三都ものがたり、その後

息子たちの自立までの記録、現在格闘中です。【過去ログに北京情報もあります】

PRADA違い

イメージ 1

今日、友人とランチに出かけた三里屯の「FACE」での話し。

このお店、1つのお店の中に
タイ料理・インド料理・バーの3部構成。
私たちはタイ料理を食べていました。


店内は私たちと西洋人4人の2組だけ
西洋人グループの女性が注文をしていました。



すると、私の耳に

PRADA という言葉が飛び込んできました。


(えっ?何が「プラダ」なんだ?)




もう一回

PRADA!」












すると中国人のウェイトレスが

「不辣的?」








女性

PRADA!」







((あぁぁぁぁぁ~そういうことなのね、くくくくくぅー))



「不辣的」=「辛くない」発音は「bu2la4de」


日本語で発音イメージ、あえて言うなら「ぶぅらぁだ」
これだから、中国語の発音は難しいです。
声調、lとr間違えちゃうと「PRADA」になってしまうとは。


この日、中国語のレッスンで、映画「プラダを着た悪魔
の話をしていたので、余計にウケてしまいました。